Wednesday, August 15, 2012

TẢN VĂN: TÌNH CA TIẾNG NƯỚC TÔI (PHẦN KẾT).



Xin thú thật là tôi rất ngại nhận lời kết bạn với "người vô hình", cả tên thật là gì cũng chẳng hân hạnh được biết. Cobematnai chỉ thấy ảnh đại diện là Con Nai, hay Rosalyn Tran chỉ có Đoá Hoa Hồng. Và cũng có lúc tôi lưu tâm, để ý đến những vần thơ cảm tác hoạ lại hay comments hóm hỉnh trên Trang của Các Bạn khác trong nhiều ngày, tuy người viết dấu mặt, nhưng đã lưu lại trong tôi cảm xúc. "Xem văn - Biết người". Tôi gửi tin nhắn yêu cầu kết bạn.

Quả thật là một bất ngờ thật thú vị cho tôi, khi vinh dự kết bạn Facebook với Một Người Ngoại Quốc 100 %, nhưng có cùng đồng cảm về TIẾNG NƯỚC TÔI. Cô ấy tên là Renata V. Cô đã viết:

"Tôi là Phụ Nữ Czech Republic, hiện đang sống ở Thành Phố Lovosice. Tôi rất yêu thích Văn Chương Việt Nam, yêu Âm Nhạc Việt Nam, rất thích đọc và sưu tầm các bài thơ.
Mong anh thông cảm cho tôi nhé, vì Renata tự học Tiếng Việt Nam ...".

Không có nỗi vui mừng, sự xúc động và lòng hãnh diện nào cho bằng khi được quen biết với một Phụ Nữ Ngoại Quốc lại yêu TIẾNG NƯỚC TÔI. Trong phương kế sinh nhai, thỉnh thoảng tôi cũng dạy những người ngoại quốc đến làm việc và sinh sống tại Sài Gòn. Họ đến từ Những Quốc Gia như Hoa Kỳ, Úc, Pháp, Đại Hàn và Thái Lan. Tôi sử dụng Tiếng Anh để giảng dạy Việt Ngữ. Tuy là những câu đàm thoại trong cuộc sống thường ngày, nhưng tôi cố gắng truyền đạt về Các Đại Từ Nhân Xưng, để họ tiện xưng hô cho đúng. Chỉ "I" (Tiếng Anh) và Je (Tiếng Pháp) mà đã có lắm chuyện: Tao / Tôi / Con / Em / Anh / Chị ... , thay đổi tuỳ theo từng tình huống. Và Màu Đen "Black" (Tiếng Anh), "Noir" (Tiếng Pháp) lại có những tĩnh từ tương ứng như: mực, ô, ri, huyền, nhung.

TIẾNG NƯỚC TÔI thật đa dạng về thanh âm nhờ những dấu "huyền, săc, hỏi, ngã, nặng và không dấu", từ đó phong phú về ngữ nghĩa. Thí dụ tên cúng cơm của tôi:
THÀNH (thành công, thành đạt, thành thật, trung thành và thành luỹ), THÁNH (Ông / Bà Thánh), THẢNH (trong từ kép: thảnh thơi), THÃNH (không có nghĩa), THẠNH (giàu có), THANH (màu xanh, trong từ kép: thanh thản). Tên của tôi có ý nghĩa đẹp như thế, nhưng anh bạn người Mỹ lại "cố tình" gọi là THĂN (thịt thăn), THẰN (thằn lằn), thế có chết tôi không cơ chứ ! Sau, anh ta tặng cho tôi cái tên là THOMAS, chỉ vì có bộ ria (moustache) giống Chú Mèo Tom, bạn hiền của Chú Chuột Jerry. 
  
Các bạn nghĩ sao về câu nhắn tin: "Hom nay, em o truong. Anh co den so khong ?". Riêng tôi nghĩ ngay: "Hôm nay, em ở truồng. Anh có đến sờ không ?". Mặc dù thực tế là, "Hôm nay, em ở trường. Anh có đến sở không ?". Thiệt tình dù không muốn nghĩ ... bậy. 
Nhưng trong bầu không khí bao quanh chúng ta, chất khí đục thường ở gần, còn chất khí trong sạch thì ở mãi tít trên cao. Trong trường hợp này, lỡ có thật như vậy, nhưng không đến, thì có phải là ... "mất phần" không ? Thần kinh tất có vấn đề. Tôi sẽ đến "sờ" trước, rồi đến "sở" sau cũng chẳng muộn, cơ mà. Mà có hiểu nhầm một tý, có phải nộp thuế cho Chính Phủ đâu mà lo ? Trong hai ngoại ngữ mà tôi được biết là Pháp và Anh, chẳng có cách đọc lái nào mà những từ vẫn có nghĩa, thí dụ như: CÁ ĐỐI - CỐI ĐÁ, RỒNG LỘN - ... Thôi, hổng dám bàn nữa, kẻo tôi bị mắng là: "Đồ dzô dziêng !".

Bởi thế nên, tôi yêu TIẾNG NƯỚC TÔI !!! 



Cưng Dấu Yêu,

Anh gửi đôi dòng cuối của Bài Tản Văn này đến em. 
Nhờ những thanh âm trầm bổng, du dương sẵn có của TIẾNG MẸ YÊU, dù bằng văn xuôi hay văn vần, với cảm xúc dạt dào tình cảm, sự rung động chân thành, anh tỏ bày nỗi lòng của mình đến em.
Mong em vui.

      
     
   POST SAINT VALENTINE 'S DAY -2012.
             THOMAS THANH NGUYENTU.  

No comments:

Post a Comment