Thursday, August 16, 2012

THƠ 59: VIỆT NAM, NƠI CHÔN NHAU.


TÒA ĐÔ CHÁNH SÀI GÒN.

Le Vietnam est mon pays natal
Le Soleil y est généreux
On y respire du bois de santal
Et chacun se sent très heureux.

Les tuniques blanches tourbillonnent
Comme des papillons
Les oiseaux chantent et s 'époumonnent
Les enfants jouent au ballon.

Je vous invite à le visiter
L 'air pur et doux vous réenchante
La ville au loin est réveillée
Alors je chante, je chante. 

Le soir souvent dans les rues 
Les amoureux aux rendez-vous
        s 'écartent de la cohue
Pour se donner plein de bisous !

VIETNAM, MON PAYS NATAL. - 24/08/2011.
                CATHY NGUYỆT HẰNG. 

GRAND LYCÉE  YERSIN - ĐÀ LẠT.

Tôi xin mời Người, hãy viếng thăm
Việt Nam
         là nơi chốn thân quen , tôi chào đời
         là nơi thiên nhiên giàu ban tặng
Ánh sáng Vầng Dương bao phủ Không Gian.

Hãy đến, mời Người hãy đến thăm
Việt Nam
         là Quê Hương tôi đó
         nơi Người có thể cảm nhận được mùi hương
         từ gỗ Đàn Hương lan tỏa dần trong nắng sớm
Rồi Người cảm thấy hạnh phúc len nhẹ vào hồn
         như từng đóa Hồng bung nở dưới áng nắng ban mai.

Người hỡi, Người ơi, ngại ngần gì mà chẳng viếng thăm
Việt Nam
Để nhìn ngắm tà áo trắng uốn lượn, xoay tròn  
         như ngàn cánh bướm vờn quanh muôn loài hoa sắc hương mới nở
Hãy lắng nghe tiếng chim
         líu lo hát vang đến khàn cả giọng
Rồi lặng ngắm nét hồn nhiên
         của trẻ thơ vui đùa cùng trái bóng bay.

Đến nhé, Người ơi. Hãy đến Việt Nam
         để cảm nhận nỗi hân hoan
         nhờ bầu không khí trong lành, êm dịu
Ngôi làng nơi xa vừa thức giấc
Chào ngày mới, tôi cất tiếng hát vang
Khi phố xá lên đèn, buổi chiều dần buông xuống chậm
Là giờ phút hẹn hò của những đôi tình nhân
Tay trong tay tách ra
         rồi lại hòa nhập vào đám đông
         vội trao nhau nụ hôn
         nồng nàn và ngọt ngào.

EM TAN TRƯỜNG VỀ.


                                                                                                                              23/03/2012.
                                                                                                        THOMAS THANH NGUYENTU.
                                                                                                                             Phỏng Dịch.

No comments:

Post a Comment